Gonzalo Fernández :: Traductor Holandés-Español
 

En esta sección puede descargar fragmentos traducidos de trabajos literarios aún no publicados en español.
Todos los textos están sujetos a Copyright © y se ofrecen con fines exclusivamente promocionales.

Hier kunt u verschillende proefvertalingen downloaden van literaire werken die nog nooit in het Spaans zijn verschenen.
Alle teksten zijn door Copyright © beschermd en worden uitsluitend aangeboden voor promotionele doeleinden.
Bent u de autersrecht houder? Bij het samenstellen van deze site heb ik gepoogd bestaande rechten op tekst en afbeelding te eerbiedigen. Mocht er toch nog bezwaar zijn tegen het gebruik van materiaal, laat u dat dan alstublieft onverwijld weten.

 
 

Dimitri Verhulst
De zeven laatste zinnen (Las siete últimas frases)

95 Páginas | Editorial: Contact> Copyright © 2010 Dimitri Verhulst
 
Dimitri Verhulst - De zeven laatste zinnen

En 2009, con motivo del año de Joseph Haydn, el cuarteto de cuerda belga Ensor encargó a Dimitri Verhulst que escribiera siete relatos inspirados en las siete últimas frases que, según la tradición cristiana, pronunció Jesús en la cruz. La intención era liberar de su carga religiosa a las piezas sinfónicas que compuso el músico austríaco sobre el mismo tema a finales del siglo XVIII.
El resultado es un libro emocionante y único, en el que los relatos de Verhulst van acompañados de un CD grabado para la ocasión por el cuarteto de cuerda Ensor.

pdfDescargar PDF (Traducción de un relato completo/ Proefvertaling)
Copyright de la traducción © 2010 Gonzalo Fernández

 
 
 

Willem Frederik Hermans
Au Pair (Au Pair)

416 Páginas | Editorial: De Bezige Bij > Copyright © 1989 Willem Frederik Hermans
 
Willem Frederik Hermans - Au pair

Paulina, una chica holandesa de 19 años, quiere estudiar francés e historia del arte en París. Para financiar su aventura, decide trabajar como au pair. Después de pasar unos días en casa de una extraña familia de abogados donde recibe un trato absurdo, encuentra una casa de amantes del arte con mucho dinero. Allí recibe todo tipo de miramientos y regalos, pero ella empieza pronto a sentirse incómoda. No entiende para qué necesitan sus servicios en una casa donde ni siquiera hay niños y nunca parece haber tareas para ella. Au Pair es un trabajo tardío de WFH (1989) que justifica la opinión de los muchos que le sitúan a la altura de Kafka.

pdfDescargar PDF (Traducción de un fragmento / Proefvertaling)
Copyright de la traducción © 2006 Gonzalo Fernández

 
 
 

Willem Frederik Hermans
Un relojero meticuloso (Een heilige van de horlogerie)

207 Páginas | Editorial: De Bezige Bij > Copyright © 1987 Willem Frederik Hermans
 
Willem Frederik Hermans - Een heilige van de horlogerie

Constantino, el protagonista de esta novela, completa sus estudios en filosofía con una brillante tesis sobre el tiempo, pero no consigue encontrar trabajo como pensador. Su tío, relojero, le contrata para dar cuerda a los 1.473 relojes de un palacio deshabitado con cerca de 300 salones. Igual que Spinoza se ganaba la vida puliendo lentes para gafas, Constantino disfruta del sencillo trabajo que le han asignado. Entonces aparece en escena una femme fatale, una doble de la actriz Louise Brooks. Willem Frederik Hermans hurga de forma sutil y divertida en el absurdo de la existencia con esta pequeña obra maestra de la narrativa europea.

Descargar PDF (Traducción de un fragmento / Proefvertaling)
Copyright de la traducción © 2006 Gonzalo Fernández

 
 
 

Willem Frederik Hermans
El último fumador (De laatste roker) Colección de Relatos (Verhalenbundel)

267 Páginas | Editorial: De Bezige Bij > Copyright © 1991 Willem Frederik Hermans
 
Willem Frederik Hermans - De laatste roker

Esta colección de relatos abarca un período de casi cincuenta años en la carrera de WFH y ofrece una estupenda perspectiva sobre su evolución como narrador. El último fumador es por lo tanto una forma extraordinaria de acercarse al particular universo de este escritor tan injustamente ignorado en España pero considerado como una de las grandes voces del siglo XX de los Pirineos hacia el norte. El relato que da título a este volumen y del que aquí se ofrece un fragmento, describe un Amsterdam futurista e imposible en el que tanto el tabaco como la lengua nativa (el neerlandés) son ilegales.

pdfDescargar PDF (Traducción de un fragmento / Proefvertaling)
Copyright de la traducción © 2005 Gonzalo Fernández

 
 
 

Herman Brusselmans
Mujeres con cerebro (Vrouwen met een IQ)

192 Páginas | Editorial: Prometheus > Copyright © 1995 Herman Brusselmans / Prometheus
 
Herman Brusselmans - Vrouwen met een IQ

Quizá sea cierto que Herman Brusselmans es un autor menor. Puede que sus textos sean frívolos e instranscendentes y que sus lectores tengan poca capacidad de concentración. Pero después de casi treinta años como escritor profesional y más de cuarenta novelas a su nombre, sigue contando con una legión de fieles seguidores que disfrutan de su cinismo desatado. Mujeres con cerebro pone en ridículo a las niñas ricas sin caer en ningún momento en la zafiedad de lo obvio. El protagonista es el batería de un grupo de pop-rock que congela la ceniza de sus cigarrillos y observa el mundo con ironía y distanciamiento. La afilada pluma de Brusselmans no deja títere con cabeza.

pdfDescargar PDF (Traducción de un fragmento / Proefvertaling)
Copyright de la traducción © 2004 Gonzalo Fernández

 

 

Inicio | Blog | Contacto | Traducciones juradas | CV

••• www.gonzalofernandez.es •••
2008-2011